Internationalizing Websites
Добавить поддержку многоязычности в Next.js
Этот навык автоматизирует добавление поддержки многоязычности на сайты Next.js, включая теги hreflang, настройку локали, файлы переводов и SEO-оптимизацию для международных рынков.
Скачать ZIP навыка
Загрузить в Claude
Перейдите в Settings → Capabilities → Skills → Upload skill
Включите и начните использовать
Протестировать
Использование «Internationalizing Websites». Добавить поддержку японского языка на наш сайт Next.js
Ожидаемый результат:
Создан i18n/messages/ja.json из английского шаблона. Обновлён i18n/locale.ts с локалью ja и отображаемым именем 日本語. Настроено сопоставление zh-CN к zh в i18n/request.ts. Добавлены теги hreflang для японских страниц в справочное руководство.
Использование «Internationalizing Websites». Настроить hreflang для английского, немецкого и французского
Ожидаемый результат:
Создано руководство по реализации hreflang с x-default для английского. Созданы теги alternate языков для региональных вариантов de-DE и fr-FR. Обновлена структура sitemap.xml для многоязычных URL.
Аудит безопасности
Низкий рискStatic scanner produced many false positives due to markdown documentation being misinterpreted. The skill contains legitimate i18n automation scripts that modify translation files and configuration - this is expected behavior for an internationalization tool. All detected patterns in markdown files are documentation content (code blocks, links, technical terms), not executable code. The JavaScript scripts perform standard file operations for adding language support.
Проблемы среднего риска (1)
Проблемы низкого риска (2)
Факторы риска
⚙️ Внешние команды (5)
🌐 Доступ к сети (4)
📁 Доступ к файловой системе (3)
⚡ Содержит скрипты (1)
Оценка качества
Что вы можете построить
Расширение на японский рынок
Разработчик хочет добавить поддержку японского языка на свой сайт Next.js для SEO в Японии. Навык настраивает файлы перевода ja.json, конфигурирует настройки локали и генерирует теги hreflang.
Настройка многоязычного SEO
SEO-специалисту нужна правильная реализация hreflang для английской, немецкой и французской версий, чтобы избежать штрафов за дублированный контент и улучшить региональные позиции в поиске.
Создание инфраструктуры переводов
Команда разработчиков готовится к рабочему процессу перевода, настраивая структуру файлов i18n, конфигурацию локали и скрипты автоматической генерации файлов.
Попробуйте эти промпты
Используйте навык Internationalizing Websites для добавления поддержки японского языка (ja) на наш сайт Next.js. У нас есть английские файлы перевода в i18n/messages/en.json, которые следует использовать в качестве шаблонов.
Используйте навык Internationalizing Websites для настройки тегов hreflang и SEO-конфигурации для английской, немецкой (de) и французской (fr) версий нашего сайта. Убедитесь, что поисковые системы могут правильно индексировать каждую языковую версию.
Используйте навык Internationalizing Websites для добавления поддержки японского (ja), китайского (zh), корейского (ko) и вьетнамского (vi) языков в наше приложение Next.js. Настройте правильные коды локали, включая zh-hk для традиционного китайского.
Выполните полный рабочий процесс Internationalizing Websites для добавления поддержки испанского (es) и португальского (pt) языков. Включите настройку файлов перевода, конфигурирование locale.ts, обновление языковых сопоставлений request.ts и генерацию sitemap с новыми языковыми URL.
Лучшие практики
- Всегда начинайте с полных английских файлов перевода в качестве шаблонов перед добавлением новых языков
- Используйте правильные коды локали (en, ja, zh-CN) и настраивайте региональные варианты (zh-HK, zh-TW) отдельно
- Запускайте скрипт i18n-add-languages.mjs после добавления новых языковых файлов для автоматического обновления конфигураций
- Проверьте, что теги hreflang отображаются правильно, и протестируйте с помощью инструмента Google Rich Results Test
Избегать
- Не пропускайте шаг проверки конфигурации — всегда проверяйте locale.ts и request.ts после запуска скриптов
- Избегайте добавления языков без готового содержимого перевода — навык создаёт структуру файлов, а не переводы
- Не забудьте обновить sitemap.xml новыми языковыми URL для правильной индексации поисковыми системами
Часто задаваемые вопросы
Какие языки поддерживает этот навык?
Нужны ли мне уже готовые файлы перевода?
Автоматически ли это переводит мой контент?
Как теги hreflang помогают SEO?
Может ли это работать с Next.js App Router?
Какие файлы изменяет скрипт?
Сведения для разработчиков
Автор
ZhanlinCuiЛицензия
MIT
Репозиторий
https://github.com/ZhanlinCui/Ultimate-Agent-Skills-Collection/tree/main/internationalizing-websitesСсылка
main
Структура файлов