스킬 turkce-asistan
📘

turkce-asistan

안전

Улучшите свой турецкий письменный и устный язык

Испытываете трудности с турецкой грамматикой, тоном или официальным письмом? Этот навык предоставляет комплексную помощь по турецкому языку с исправлением грамматики, корректировкой тона и культурно уместными выражениями для любого контекста.

지원: Claude Codex Code(CC)
📊 69 적절함
1

스킬 ZIP 다운로드

2

Claude에서 업로드

설정 → 기능 → 스킬 → 스킬 업로드로 이동

3

토글을 켜고 사용 시작

테스트해 보기

"turkce-asistan" 사용 중입니다. Пользователю нужно написать официальное электронное письмо-запрос в государственное учреждение с просьбой о предоставлении информации о документах

예상 결과:

  • Создается вежливый и официальный шаблон электронного письма
  • Включает строку темы, обращение, объяснение, запрос и разделы завершения
  • Правильно используются официальные формулы обращения и завершения

"turkce-asistan" 사용 중입니다. Пользователь предоставляет текст с грамматическими ошибками: 'Ben de toplantida degildim ama arkadasim ordaydi'

예상 결과:

  • Объясняется правильное использование союза 'de'
  • Указывается, что слово 'orada' должно писаться слитно
  • Исправленный текст: 'Ben toplantida degildim ama arkadasim oradaydi'

보안 감사

안전
v1 • 3/15/2026

Static analysis produced false positives from markdown formatting in documentation. The 'backtick execution' patterns are email template code blocks in SKILL.md, not actual shell commands. The 'weak cryptographic algorithm' detections are text content in language guidance, not crypto operations. This is a documentation-only skill for Turkish language assistance with no executable code, no network access, and no dangerous patterns. Safe to publish.

2
스캔된 파일
245
분석된 줄 수
0
발견 사항
1
총 감사 수
보안 문제를 찾지 못했습니다
감사자: claude

품질 점수

41
아키텍처
100
유지보수성
87
콘텐츠
21
커뮤니티
100
보안
83
사양 준수

만들 수 있는 것

Написание деловых электронных писем

Составление профессиональных турецких электронных писем с использованием соответствующего официального языка, правильных титулов и культурно уместных формул завершения для деловых партнеров, клиентов или государственных учреждений.

Поддержка академического письма на турецком языке

Написание академических работ и отчетов на турецком языке с правильным построением пассивного залога, форматами цитирования и официальным академическим стилем в соответствии с турецкими академическими конвенциями.

Изучение и практика турецкого языка

Изучение правильных турецких грамматических паттернов, понимание использования де/да и ки, практика письма с мгновенной обратной связью по распространенным ошибкам и замене иностранных слов.

이 프롬프트를 사용해 보세요

Базовая проверка турецкой грамматики
Duzelttigim bu Turkce metni dilbilgisi ve imla acisindan kontrol et, hatalari goster ve duzeltilmis halini yaz: [metnini buraya yapistir]
Составление официального электронного письма
Resmi bir e-posta yazmam gerekiyor. Konu: [konu belirt]. Alici: [alici tanimi]. Amac: [istek veya mesajini acikla]. Turkce resmi yazisma kurallarina uygun bir e-posta taslagi olustur.
Корректировка тона для аудитории
Bu metni [resmi/yari resmi/gayriresmi] tona cevir ve hedef kitleyi [musteri/yonetici/arkadas] olarak dusunerek yeniden yaz: [metnini yapistir]. Sen/siz kullanimina dikkat et.
Замена иностранных слов
Asagidaki metindeki yabanci kelimeleri Turkce karsiliklariyla degistir ve metni dogal Turkce akisina sahip olacak sekilde yeniden yaz: [metnini yapistir]

모범 사례

  • Всегда указывайте свою целевую аудиторию и желаемый тон перед генерацией контента
  • Просматривайте предложенные замены иностранных слов, чтобы убедиться, что они подходят для вашего конкретного контекста
  • Используйте различие сен/сиз последовательно во всем документе после выбора

피하기

  • Смешивание официального и неформального тона в одном документе
  • Непоследовательное использование форм сен/сиз при обращении к одному и тому же лицу
  • Прямой дословный перевод с английского без учета турецких идиом и структуры

자주 묻는 질문

Какие типы турецкой письменной коммуникации поддерживает этот навык?
Поддерживает все распространенные типы турецкой письменной коммуникации, включая официальную переписку (петиции, институциональную переписку), деловые электронные письма, академические тексты, сообщения в блогах и контент для социальных сетей.
Как он делает различие между сен и сиз?
Автоматически определяет соответствующий тон путем анализа контекста. В официальных ситуациях всегда использует 'сиз', в неформальных ситуациях - 'сен'. В неоднозначных ситуациях начинает с 'сиз'.
Как он заменяет иностранные слова?
Заменяет распространенные слова делового мира, такие как meeting, deadline, feedback, турецкими эквивалентами (toplanti, son tarih, geri bildirim) и сохраняет естественный поток текста.
Использует ли он специальный формат в академическом письме?
Да, в академическом письме предпочитает пассивную конструкцию ('yapilmistir', 'incelenmistir') и избегает использования личных местоимений. Делает оформление ссылок в соответствии с турецкой адаптацией APA или APA7.
Поддерживает ли он региональные диалекты или османские слова?
Нет, этот навык сфокусирован на современном стандартном стамбульском турецком языке. Для региональных диалектов или османских слов рекомендуются услуги экспертного перевода.
Может ли он переводить официальные документы?
Нет, он не делает сертифицированный перевод текущих юридических или официальных документов. Для таких документов следует использовать услуги присяжных переводчиков. Может использоваться для общего перевода и корректуры текстов.

개발자 세부 정보

작성자

cesareth

라이선스

MIT

참조

main

파일 구조