Internationalizing Websites
Ajouter la prise en charge multilingue à Next.js
Cette compétence automatise l'ajout de la prise en charge multilingue aux sites web Next.js, y compris les balises hreflang, la configuration des locales, les fichiers de traduction et l'optimisation SEO pour les marchés internationaux.
Télécharger le ZIP du skill
Importer dans Claude
Allez dans Paramètres → Capacités → Skills → Importer un skill
Activez et commencez à utiliser
Tester
Utilisation de "Internationalizing Websites". Ajouter la prise en charge de la langue japonaise à notre site Next.js
Résultat attendu:
Créé i18n/messages/ja.json depuis le modèle anglais. Mis à jour i18n/locale.ts avec la locale ja et le nom d'affichage 日本語。Configuré le mapping zh-CN vers zh dans i18n/request.ts. Ajouté les balises hreflang pour les pages japonaises dans le guide de référence.
Utilisation de "Internationalizing Websites". Configurer hreflang pour l'anglais, l'allemand et le français
Résultat attendu:
Généré un guide d'implémentation hreflang avec x-default vers l'anglais. Créé des balises alternate de langue pour les variantes régionales de-DE et fr-FR. Mis à jour la structure sitemap.xml pour les URLs multilingues.
Audit de sécurité
Risque faibleStatic scanner produced many false positives due to markdown documentation being misinterpreted. The skill contains legitimate i18n automation scripts that modify translation files and configuration - this is expected behavior for an internationalization tool. All detected patterns in markdown files are documentation content (code blocks, links, technical terms), not executable code. The JavaScript scripts perform standard file operations for adding language support.
Problèmes à risque moyen (1)
Problèmes à risque faible (2)
Facteurs de risque
⚙️ Commandes externes (5)
🌐 Accès réseau (4)
📁 Accès au système de fichiers (3)
⚡ Contient des scripts (1)
Score de qualité
Ce que vous pouvez construire
Expansion vers le marché japonais
Un développeur souhaite ajouter la prise en charge de la langue japonaise à son site web Next.js pour le SEO au Japon. La compétence configure les fichiers de traduction ja.json, les paramètres de locale et génère les balises hreflang.
Configuration du SEO multilingue
Un spécialiste SEO a besoin d'une implémentation hreflang appropriée across les versions anglaise, allemande et française pour éviter les pénalités de contenu dupliqué et améliorer les classements de recherche régionaux.
Construction de l'infrastructure de traduction
Une équipe de développement se prépare pour un flux de traduction en mettant en place la structure de fichiers i18n, la configuration des locales et des scripts de génération automatique de fichiers.
Essayez ces prompts
Use the Internationalizing Websites skill to add Japanese (ja) language support to our Next.js website. We have English translation files in i18n/messages/en.json that should be used as templates.
Use the Internationalizing Websites skill to set up hreflang tags and SEO configuration for English, German (de), and French (fr) versions of our website. Make sure search engines can properly index each language version.
Use the Internationalizing Websites skill to add support for Japanese (ja), Chinese (zh), Korean (ko), and Vietnamese (vi) to our Next.js application. Configure proper locale codes including zh-hk for Traditional Chinese.
Follow the complete Internationalizing Websites workflow to add Spanish (es) and Portuguese (pt) support. Include setting up translation files, configuring locale.ts, updating request.ts language mappings, and generating the sitemap with new language URLs.
Bonnes pratiques
- Toujours commencer avec des fichiers de traduction anglais complets comme modèles avant d'ajouter de nouvelles langues
- Utiliser des codes de locale appropriés (en, ja, zh-CN) et configurer les variantes régionales (zh-HK, zh-TW) séparément
- Exécuter le script i18n-add-languages.mjs après avoir ajouté de nouveaux fichiers de langue pour mettre à jour automatiquement les configurations
- Vérifier que les balises hreflang s'affichent correctement et tester avec l'outil Google Rich Results Test
Éviter
- Ne pas sauter l'étape de vérification de configuration - toujours vérifier locale.ts et request.ts après avoir exécuté les scripts
- Éviter d'ajouter des langues sans avoir de contenu de traduction prêt - la compétence crée la structure de fichiers, pas les traductions
- Ne pas oublier de mettre à jour sitemap.xml avec les nouvelles URLs de langue pour une indexation appropriée des moteurs de recherche
Foire aux questions
Quelles langues cette compétence prend-elle en charge ?
Ai-je besoin de fichiers de traduction existants ?
Est-ce que cela traduit automatiquement mon contenu ?
Comment les balises hreflang aident-elles le SEO ?
Cela peut-il fonctionner avec Next.js App Router ?
Quels fichiers le script modifie-t-il ?
Détails du développeur
Auteur
ZhanlinCuiLicence
MIT
Dépôt
https://github.com/ZhanlinCui/Ultimate-Agent-Skills-Collection/tree/main/internationalizing-websitesRéf
main
Structure de fichiers